রবার্ট ফ্রস্ট, হাইনরিশ হাইনে, পাবলো নেরুদা ও আদুনিসের কবিতা

অনুবাদ: জুয়েল মাজহার রবার্ট ফ্রস্ট (২৬ মার্চ ১৮৭৪-২৯ জানুয়ারি, ১৯৬৩)  তুষার-সন্ধ্যায় বনের কিনারে থেমে কার এই বনভূমি, মনে হয়, আমি চিনি তারে। বুঝিবা বাড়িটি তার কাছেপিঠে গাঁয়ের ভেতরে; পড়বে না চোখে তার আমি যে এখানে থামলাম দেখতে তার বনভূমি ঢেকে যেতে তুষারে তুষারে। ছোট্ট আমার ঘোড়া হয়তো বা অবাক হয়েছে …

সম্পুর্ন​

টি. এস. এলিঅট-এর কবিতা

জে. আলফ্রেড প্রুফ্রকের প্রেমগান ভূমিকা ও অনুবাদ : জুয়েল মাজহার [টি. এস. এলিঅট-র সম্বন্ধে গৌরচন্দ্রিকা অনাবশ্যক। বিশ শতকের কবিতায় সবচেয়ে আলোচিত কবি তিনি; খ্যাতি তাঁর চূড়াস্পর্শী। তাঁর প্রথম দিককার কবিতা সংকলন “প্রুফ্রক অ্যান্ড আদার অবজারভেশন্‌জ ” আধুনিক ইংরেজি কবিতার ইতিহাসে এক বড় মাইলফলক। ‘জে. আলফ্রেড প্রুফ্রকের প্রেমগান’ তার প্রথম দিককার …

সম্পুর্ন​

জুয়েল মাজহার-এর কবিতা

রুবিকন   আমার সামনে এক রুবিকন, পুলসিরাত, ভয়ানক ক্রুর অমানিশা এর সামনে একা আমি; কিস্তিহীন, নিরশ্ব, রসদহীন পিগমিদের চেয়ে ছোটো আমি! আর আমার ভাঙা হাড়, থ্যাঁতলানো খর্বকায় দেহের ভেতরে যতো রক্ত-পিত্ত-কফ-থুথু-বীর্য-লালা সবই অসীম বরফে-হিমে গ্রানিটের মতো ক্রমে হতেছে জমাট; আর ওই থেকে-থেকে ফুঁসন্ত ব্লিজার্ড এক, আর এক আনক্যানি করাল হিমানী …

সম্পুর্ন​

টোমাস ট্রান্সট্রোমারের কবিতা

অনুবাদ: জুয়েল মাজহার আবহ চিত্র পিঠে মরীচিকার ডানা।–এই নিয়ে অক্টোবরের সাগর তুলছে তার ঠাণ্ডা ঝলক নৌকা-দৌড়ের সেই ঝিমধরা স্মৃতিকে উসকে দেবার মতো অবশিষ্ট কিছু আর নেই গ্রামের উপরে হলুদাভা আর ওই ধ্বনিপুঞ্জ ধীরে উড়ে যায় কুকুরের ঘেউ এক গূঢ়লিপি আঁকা আছে বাগানের উপরে হাওয়ায় গাছকে বানিয়ে বোকা সে বাগানে হলুদাভ …

সম্পুর্ন​