মাসুদ খান-এর গানের লিরিক: পর্ব-৩

প র্ব-১।। প র্ব-২।। গীতি ১১. কোন-বা জাতির জাতক তুমি, কোন-বা প্রাণের প্রাণী আঁধারতমা আলোকরূপে তোমায় আমি জানি ।। কোন-বা জলের জলজ আহা কোন ঝরনায় বাস কোন অম্লজানের হাওয়ায় নিচ্ছ …

মাসুদ খান-এর গানের লিরিক: পর্ব-২

গীতি ৫. বহুকাল পরে তীর্থ বসেছে দূরে আলো জ্বলে আজ ওই দ্যাখো ওই উজ্জ্বল রূপপুরে ।। মন যেতে চায়, আহা কীভাবে যে যাই! ঠিকানা জানি না, পথও চিনি না, হায় …

মাসুদ খান-এর গানের লিরিক: পর্ব-১

গীতি ১. দেহখানা এই দেহ নয় ঠিক, শুধু সন্দেহ, ঘোর নেশা আজব ভাণ্ড, কীর্তিকাণ্ড, ভাণ্ডটা খুব পর-ঘেঁষা ।। আগুনকে বশ করছে পবন পবনকে বশ করে কোন্ জন? তরলে বায়ুর শাসন …

চিত্রনাট্যের খসড়া: ইচ্ছাপূরণের দেশে – ২

  ইচ্ছাপূরণের দেশে – ১ মাসুদ খান                                                                                                                                                              লং শট: জনশূন্য শস্যহীন প্রান্তর। খরায় ফেটে চৌচির। সময় – খাঁ-খাঁ দুপুর। নির্মেঘ আকাশ। ঝাঁ-ঝাঁ রৌদ্র। একা একটি ঝাকড়া গাছ। ক্যামেরা জুম ইন করতে করতে …

চিত্রনাট্যের খসড়া: ইচ্ছাপূরণের দেশে – ১

মাসুদ খান লং শট: বিস্তীর্ণ বালুচর। নদীর খাড়ি। বৈশাখ মাস। দুপুর বেলা। চিনা-কাউনের ক্ষেত। তাতে ছোট-ছোট হালকা-পাতলা গাছ। তাদের ওপর দিয়ে হাওয়া বয়ে যাবে মাঝে মাঝে, দমকে দমকে। কখনো কখনো …

মাসুদ খান-এর একগুচ্ছ কবিতা

    ডাকাতি সাহাদের বাড়িতে ডাকাত পড়েছে। মাথায় মারণকল ঠেকিয়ে বাড়ির লোকজনদের বেঁধে রেখে ডাকাতি করছে ডাকাতের দল। এরই মধ্যে কোনো এক ফাঁকে সাহাদের আদর-কাড়া হোঁদলকুতকুতে ছোট্ট ছেলেটি আতঙ্কিত হয়ে …

মাসুদ খান-এর একগুচ্ছ ছড়া

  নদীতে আগুন ধ’রে… নদীতে আগুন ধ’রে মাছ পুড়ে যায় নদীপোড়া গন্ধে তো ঘরে টেকা দায়! মাছরাঙা বক-চিল সেই ঘ্রাণ পায় চিলাহাটি থেকে চিল চিলমারি ধায়। নদী কোথা! এ যে …

রবীন্দ্রনাথের জন্মের দেড়শো বছর স্মরণ: পারস্যে রবীন্দ্রনাথ ২

                                                        আগের কিস্তি: পারস্যে রবীন্দ্রনাথ ১ অনুবাদ: মাসুদ খান ইরানের জনৈক সাংসদের সঙ্গে কবির আলোচনা রবীন্দ্রনাথ: পারস্য ছেড়ে চলে যাবার দিন ঘনিয়ে আসছে আমার। বেশি দিন থাকিনি এখানে, তবু নিজেকে ভিনদেশি …

রবীন্দ্রনাথের জন্মের দেড়শো বছর স্মরণ: পারস্যে রবীন্দ্রনাথ ১

অনুবাদ: মাসুদ খান ‘ইস্পাহান’ পত্রিকার সম্পাদকের সঙ্গে আলাপ ২৫ এপ্রিল, ১৯৩২ প্রশ্ন: স্বাগতম, মহাশয়, এই দেশে আপনাকে স্বাগতম। এ ভূমি আপনাকে দিচ্ছে সমুচ্চ সম্মানের স্থান। এ যাবৎ কেমন উপভোগ করলেন …

রবীন্দ্রনাথের জন্মের দেড়শো বছর স্মরণ: বাংলা ভাষা

মাসুদ খান [তাঁর হাতে গড়া এই আধুনিক বাংলা ভাষা। একে আরো বিকশিত করে তুলবেন, আরো উৎকর্ষের দিকে নিয়ে যাবেন ভবিষ্যতের প্রতিভাগণ—এ ছিল তাঁর আশা ও বিশ্বাস। তিনি জানতেন-ভাষা বহতা নদীর …

তাই কবিতা

অনুবাদ: মাসুদ খান বুদ্ধদাস ভিক্ষু (১৯০৩-১৯৯৩)  অন্ধ আঁখিগুলি, দেখতে-পারা চোখগুলি তাকিয়ে থাকে পাখিদের ঝাঁক, অনেকক্ষণ কিন্তু কখনোই দ্যাখে না আকাশ কখনো মাছের ঝাঁক দ্যাখে না পানিকে, ঠাণ্ডা ও পরিষ্কার কেঁচোরা তাকিয়ে থাকে মাটি খায় দ্যাখে না …

মাসুদ খানের অনুবাদ (৩)

১ম কিস্তি: পাবলো আন্তোনিও কুয়াদ্রা ২য় কিস্তি: ডেইজি সামোরা আলফানসো কোর্তেস (১৮৯৩-১৯৬৯) [এক কিংবদন্তির জায়গা অধিকার করে আছেন কবি আলফানসো কোর্তেস, লাতিন আমেরিকান সাহিত্যধারায়। ১৯২৭ সালে, চৌত্রিশ বছর বয়সে, ১৮ …

মাসুদ খানের অনুবাদ (২)

১ম কিস্তি:পাবলো আন্তোনিও কুয়াদ্রা ডেইজি সামোরা (১৯৫০- ) [সমকালীন মধ্য-আমেরিকান কাব্যক্ষেত্রের গুরুত্বপূর্ণ বুজুর্গদের মধ্যে ডেইজি সামোরা অন্যতম। তাঁর কবিতায় ধ্বনিত হয় এক আপসহীন কণ্ঠস্বর। দৈনন্দিন জীবনের নানা খুঁটিনাটি পুঙ্খে-পুঙ্খে উঠে …

মাসুদ খানের অনুবাদ কবিতা

__________________________________________________________________________________________ কবি মাসুদ খানের কবিতা কী তা পাঠকেরা জানেন। কিন্তু  এবার মাসুদ খানকে আমরা অনুবাদক হিসেবে দেখতে পাব সাহিত্য ক্যাফের পাতায়। নিকারাগুয়ার তিন কবি পাবলো আন্তোনিও কুয়াদ্রা (১৯১২-২০০২), আলফানসো কোর্তেস (১৮৯৩-১৯৬৯) …

দুটি কবিতা

মাসুদ খান দীক্ষা পথ চলতে আলো লাগে। আমি অন্ধ, আমার লাগে না কিছু। আমি বাঁশপাতার লণ্ঠন হালকা দোলাতে দোলাতে চলে যাব চীনে, জেনমঠে কিংবা চীন-চীনান্ত পেরিয়ে আরো দূরের ভূগোলে,,, ফুলে-ফুলে …