দ্য অ্যাপল কার্ট (পর্ব-৩)

পর্ব-১।। পর্ব-২।। জর্জ বার্নার্ড শ অনুবাদ : কামাল রাহমান [প্লিনি, ব্যালবাস ও ক্র্যাসাস প্রায় একসঙ্গে প্রতিক্রিয়া প্রকাশ করবে] প্লিনি: না, এটা করবেন না, জো। ব্যালবাস: কি! এখনি! আপনি তা পারেন না। …

দ্য অ্যাপল কার্ট (পর্ব-২)

 পর্ব-১।। জর্জ বার্নার্ড শ অনুবাদ : কামাল রাহমান বোনা: নিরাপত্তা, হেঁ? এই মাত্র আপনি স্বীকার করেছেন যে আমার মত একজন বিনীত ব্যক্তিও আপনার সিংহাসনকে একদু’টা ঝাঁকুনি দিয়ে ছেড়েছে। ম্যাগ: সত্যি। …

সুর্পনখা-বাল্মীকি সংবাদ

মলয় রায়চৌধুরী   সুর্পনখা ।। খুবই জঘন্য কাজ হয়েছে তোমার আদি কবি এভাবে আমাকে পাঁকের মৃণ্ময়ীরূপে মহাকাব্যে হেয় করা। তাই অনুরোধ করি আমাকে পাঠিয়ে দাও, মহাভারতের গল্পে। ব্যাস আমাকে নিশ্চিত …

দ্য অ্যাপল কার্ট (পর্ব-১)

জর্জ বার্নার্ড শ অনুবাদ ও ভূমিকা: কামাল রাহমান [ভূমিকা: রাজনৈতিক প্রহসনমূলক এ নাটকটি জর্জ বার্নার্ড শ রচনা করেন ১৯২৮এ। ঐ বছরই এটার প্রথম অভিনয় হয় পোলিশ ভাষায়, ওয়ারশতে। এর পরের …

চিত্রনাট্যের খসড়া: ইচ্ছাপূরণের দেশে – ২

  ইচ্ছাপূরণের দেশে – ১ মাসুদ খান                                                                                                                                                              লং শট: জনশূন্য শস্যহীন প্রান্তর। খরায় ফেটে চৌচির। সময় – খাঁ-খাঁ দুপুর। নির্মেঘ আকাশ। ঝাঁ-ঝাঁ রৌদ্র। একা একটি ঝাকড়া গাছ। ক্যামেরা জুম ইন করতে করতে …

চিত্রনাট্যের খসড়া: ইচ্ছাপূরণের দেশে – ১

মাসুদ খান লং শট: বিস্তীর্ণ বালুচর। নদীর খাড়ি। বৈশাখ মাস। দুপুর বেলা। চিনা-কাউনের ক্ষেত। তাতে ছোট-ছোট হালকা-পাতলা গাছ। তাদের ওপর দিয়ে হাওয়া বয়ে যাবে মাঝে মাঝে, দমকে দমকে। কখনো কখনো …

মলয় রায়চৌধুরীর কাব্যনাট্য

যে জীবন ফড়িঙের দোয়েলের পাত্রপাত্রী: ১. কাশ্যপ ফিকির। বৃদ্ধ। শবের বাগানের কেয়ারটেকার। ২. বদ্যিনাথ। যুবক। কাশ্যপ ফিকিরের ছেলে। ৩. বিভূতিসুন্দর। প্রৌঢ়। ষষ্ঠ শতকের সম্রাট হর্ষবর্ধনের গুপ্তচর। ৪. দেবযানী। ১৮ শতকের …

মরণ হ’তে জাগি(শেষ পর্ব)

মরণ হ’তে জাগি (১)   মরণ হ’তে জাগি (২) মরণ হ’তে জাগি (৩) মূল: হেনরিক ইবসেন অনুবাদ: কল্যাণী রমা তৃতীয় অঙ্ক এক বুনো, ভাঙ্গাচোরা পাহাড়ের চূড়া। পিছনে জলপ্রপাত নেমে গেছে। ডানে, বরফে …

ভালবাসার উৎসব

একটি হাইপার রিয়াল পদ্যনাটিকা মলয় রায়চৌধুরী   পরিদৃশ্য: পায়রোটেকনিকে তোলা রঙিন ঝড় ( গাঢ় লাল, কমলা, হলুদ, সবুজ, নীল, বেগুনি এবং গোলাপি । রঙগুলো প্রতিটি নারীর ভাবকল্প। ) সাত রঙের …

মরণ হ’তে জাগি (৩)

মরণ হ’তে জাগি (১) ।। মরণ হ’তে জাগি (২) মূল: হেনরিক ইবসেন অনুবাদ: কল্যাণী রমা আইরিন: উনি বললেন তুমি নাকি আমার জন্য অপেক্ষা করছ। রুবেক: আইরিন, তোমার জন্য আমি অপেক্ষা করেছি …

কাব্যনাটক: পদস্খলনের পর

যোবায়ের শাওন দরজা খোলা ও বন্ধ হওয়ার মতো শব্দ হতে থাকবে। কিছু শ্লোগান ভেসে আসবে। জিকিরের মতো শব্দ শ্লোগানের শব্দ ছাপিয়ে যাবে। যে কোনো খেলায় সমর্থকরা যেমন চিৎকার করে তেমন …

অনুবাদ নাটক: মরণ হ’তে জাগি (২)

মূল: হেনরিক ইবসেন অনুবাদ: কল্যাণী রমা দ্বিতীয় অঙ্ক                                    মরণ হ’তে জাগি (১) পাহাড়ের কোলে এক স্যানাটোরিয়াম। ভূমিরূপ–এক বিস্তীর্ণ বৃক্ষহীন মালভূমি যা এক পাহাড়ি হ্রদের দিকে প্রসারিত। হ্রদের পিছনে সারি সারি পাহাড়ের …

নাটক : মর্ফিং

গাজী তানজিয়া দৃশ্য ১ অর্পা দোতলায় তার বেডরুমে ড্রেসিং টেবিলের সামনে দাড়িয়ে ব্যস্ত ভঙ্গিতে চুল আঁচড়াচ্ছে। কোথাও যাওয়ার ভীষণ তাড়া। নীচের তলায় লবিতে ল্যান্ড ফোনটা একটানা বেজেই চলেছে…, কেউ ধরছে …

অনুবাদ নাটক: মরণ হ’তে জাগি (১)

মূল: হেনরিক ইবসেন অনুবাদ: কল্যাণী রমা [বহু বছর আগে ইবসেনের এই নাটকটি অনুবাদ করেছিলাম। মূলতঃ মাইকেল মেয়ার-এর ইংরেজি অনুবাদ ‘হোয়েন উই ডেড এওয়েইকেন’ থেকে। পরে বাংলা একাডেমীর সাহিত্য ত্রৈমাসিক ‘উত্তরাধিকার’-এর …

পুঁথিচিত্র: সুরাক

শাহমান মৈশান তেমাথার দেহতত্ত্ব-দোয়া মেঘবেলা দেহের গভীর আকাশ পাতাল কবির নাভির বলয় মাতাল। কথার ওপিঠে কথাদের খেলা দৃশ্যরসে শ্রুত লাল মেঘবেলা।। সন্ধ্যাফণা অধিগল্প আগুনের বনে সুনয়ন তোমাদের মনে। শ্রবণেরা সুবচন …

অনুবাদ নাটক: সাগর বুকে ওরা

মূল: জন মিলিংটন সিঙ্‌, “রাইডার্স টু দ্য সী” রূপান্তর: কল্যাণী রমা [রূপান্তরিত করবার সময় আক্ষরিক অনুবাদ না ক’রে যেন একটি অন্যদেশীয় সংস্কৃতির পটভূমিতে নাটকটি মঞ্চায়িত করতে সুবিধা হয়, সেদিকে প্রাধান্য …

Back to Top